-
1 des bottes de
сущ.общ. (...) куча, (...) множество (чего-л.) -
2 avancer avec des bottes de sept lieues
(avancer [или marcher] avec des bottes de sept lieues)À partir de ce moment, la convalescence du malade marche avec des bottes de sept lieues... (A. Daudet, Le Petit Chose.) — С этой минуты больной начал выздоравливать не по дням, а по часам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avancer avec des bottes de sept lieues
-
3 il n'y en a pas des bottes
разг.маловато, немного- Elle a du talent? Il haussa les épaules. - Pas des bottes. Niveau tournées de province, pas plus. (R. Queneau, Loin de Rueil.) — - Она талантлива? Он пожал плечами. - Не слишком. На уровне турне по провинции, не больше.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y en a pas des bottes
-
4 avancer avec des bottes de sept lieues
гл.Французско-русский универсальный словарь > avancer avec des bottes de sept lieues
-
5 marcher avec des bottes de sept lieue
гл.Французско-русский универсальный словарь > marcher avec des bottes de sept lieue
-
6 temps des bottes
сущ.общ. чечётка -
7 bottes de sept lieues
семимильные сапоги, сапоги-скороходы- chausser ses bottes de sept lieuesÀ moins d'avoir les bottes de sept lieues que le Petit-Poucet ravit si subtilement à l'Ogre, il était insensé de courir pédestrement après un carrosse mené de ce train et si bien accompagné. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Не имея семимильных сапог, которые так ловко украл у Людоеда Мальчик-с-пальчик, было безрассудным бежать за каретой, несущейся с такой скоростью и при таком сопровождении.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bottes de sept lieues
-
8 mettre du foin dans ses bottes
(mettre du foin [или de la paille] dans ses bottes [или dans ses souliers])Il a mis du foin dans ses bottes... C'est comme si l'on disoit: cet homme n'avoit pas la jambe faite pour si grandes bottes; il n'a pu les mettre qu'en les remplissant de foin. (Tuet, Matinées senonaises.) — Он положил сена себе в сапоги... Другими словами, это о человеке, у которого слишком просторные сапоги, и он может их надеть, только набив сеном.
2) удачно, ловко провести дело, нажиться на чем-либо"On dit, il a bien mis du foin dans ses bottes, de la paille dans ses souliers; pour dire, il s'est fort enrichi: ce qui ne se dit, d'ordinaire, que de ceux qui sont venus de bas lieu, qui ont fait de grandes fortunes, par des voies illicites", note Furetière. (C. Duneton, La Puce à l'oreille.) — Выражение "он набил сеном свои сапоги" или "соломой свои башмаки" обозначает: он сильно разбогател и обычно относится к тем, кто, выйдя из низов, составил себе крупное состояние незаконными путями, - замечает Фюретьер.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre du foin dans ses bottes
-
9 à propos de bottes
разг.1) (тж. à propos de rien/de tout) некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего, ни к селу ни к городуIl les aimait, il s'y intéressait; il était en respect devant eux. Le vieux comte de Grammont en abusait et vengeait la cour par les brocards qu'il lui lâchait à tout propos... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Герцог Лозен их любил, уважал их и принимал в них участие. Старый граф де Граммон этим злоупотреблял и мстил Лозену за всех придворных ядовитыми насмешками, которыми он его осыпал при всяком удобном случае...
Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы.
Madeleine. - Je ne vois pas ce que ma façon de prononcer ce mot a de spécial. Je le prononce comme tout le monde. Michel. - Tu le prononces comme personne et à propos de bottes. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мадлен. - Не понимаю, что ты видишь особенного в том, как я выговариваю это слово. По-моему, я его произношу как все. Мишель. - Ты его произносишь как никто и употребляешь ни к селу ни к городу.
Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à propos de bottes
-
10 chausser ses bottes de sept lieues
(chausser ses [или prendre ses, se chausser de] bottes de sept lieues)обуть семимильные сапоги, взять ноги в руки; лететь как на крыльяхIl aura chuchoté son boniment, entre la poire et le fromage, à l'oreille d'un reporter judiciaire, il y en a toujours trois ou quatre à la dévotion des grands ténors. L'hypothèse la plus gratuite se chausse de bottes de sept lieues. (C. Orcival, Le Compagnon.) — Надо полагать, за десертом он надул в уши какому-нибудь репортеру по судебным делам, ведь вокруг знаменитого тенора их всегда вьется штуки три-четыре. Самые невероятные вымыслы облетают свет, словно на крыльях.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chausser ses bottes de sept lieues
-
11 botte
n. f.1. A toutes bottes: 'At full-pelt', at full speed.2. Lécher les bottes de quelqu'un: To 'suck up to someone', to flatter someone in a servile manner. (A 'crawler' in colloquial French is known as un léche-bottes.)3. En avoir plein les bottes: To be fed up to the back teeth. J'en ai plein les bottes de ses histoires de guerre! I'm sick up to here with his 'How-I-won-the-war' stories!a To 'do the dirty on someone', to play a dirty trick on someone.b To be a 'pain in the arse', to be a bloody nuisance to someone.5. Cirer ses bottes: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.6. Ça fait ma botte: That suits me down to the ground. —That's fine by me.7. A propos de bottes: For no reason at all, irrelevantly. (A certain jocularity within the expression stems from its nonsensical nature.)8. Coup de botte: 'Tap', attempt at borrowing money. C'est le roi des coups de bottes! When it comes to getting subs out of people, he's second to none!9. Proposer la botte à quelqu'un: To 'proposition someone', to suggest sexual intercourse.10. Une botte de (also: des bottes de): 'Stacks of', 'masses', lots of. Elle a loupé des bottes d'occases! She's missed oodles of opportunities!11. Sortir dans la botte (sch.): To graduate 'summa cum laude' (with honours). Chiader la botte: To aim for a top degree.12. Botte de radis: 'Tootsies', toes. -
12 botte
I f II f III f -
13 botte
I fbotte de roses — букет роз••2) школ. арго лучшие ученикиsortir [être] dans la botte студ. арго — окончить в числе первых ( Политехническую школу)3) прост. пачка из ста десятифранковых ассигнацийII f••les bottes de sept lieues — семимильные сапоги, сапоги-скороходыgraisser ses bottes разг. — 1) собираться в путь, навострить лыжи; собираться уйти 2) готовиться к смерти; дышать на ладанêtre à la botte de qn — быть всецело преданным кому-либо; быть в полном подчинении у кого-либоlécher [cirer] les bottes à qn — пресмыкаться, низкопоклонничать перед кем-либо; льстить кому-либоfaire dans les bottes de qn груб. — перейти всякие границы; не давать покоя кому-либоà propos de bottes — ни к селу ни к городу; из-за пустякаIII f1) удар шпагойallonger une botte — нанести ударparer une botte — отбить ударporter [pousser] une botte à qn — 1) нанести сильный, неожиданный удар кому-либо 2) озадачить, ошеломить2) перен. неожиданный удар, выпадIV fproposer la botte прост. — предложить заняться любовью -
14 botte
(f) сапог♦ à propos des bottes ни к селу ни к городу; ни с того ни с сего♦ avoir du foin dans les bottes (шутл.) иметь кое-что в кубышке♦ il a du foin dans ses bottes у него денежки водятся♦ bottes de sept lieues сапоги-скороходы♦ brûler ses bottes быть постоянно в бегах♦ ça vous botte? (прост.) это вам подходит?♦ chausser les bottes de qn (шутл.) занять чью-л. должность1) навострить лыжи; собраться в путь, в дорогу2) дышать на ладан♦ haut comme une botte от горшка два вершка♦ sous la botte de qn под пятой кого-л.♦ tenir qn à sa botte держать кого-л. в узде, под сапогом♦ [lang name="French"]lèche-bottes, cireur des pompes подхалим -
15 marcher
vmarcher afanaf — см. faire afanaf
marcher sur ses... ans — см. aller sur ses... ans
marcher sous les drapeaux de... — см. sous les drapeaux de...
marcher dans les eaux de... — см. être dans les eaux de...
marcher de pair avec... — см. aller de pair avec...
-
16 chausser
v t1 إنتعل ['ʔintaʔʼala]◊chausser des bottes / des skis — ينتعل جزمة/حذاء الثلج
2 avoir telle taille إنتعل ['ʔintaʔʼala]3 qqn حَذا [ћa׳ðaː]◊chausser un enfant — حذا طفلًا
————————se chausserv prإحتذى [ʔiħta'ðaː]* * *v t1 إنتعل ['ʔintaʔʼala]◊chausser des bottes / des skis — ينتعل جزمة/حذاء الثلج
2 avoir telle taille إنتعل ['ʔintaʔʼala]3 qqn حَذا [ћa׳ðaː]◊chausser un enfant — حذا طفلًا
-
17 botter
vt.1. (mettre à qn ses bottes) надева́ть/наде́ть ◄-'ну► сапоги́ (+ D; на + A); обува́ть/обу́ть ◄обу́ю, -'ет► [в сапоги́] (+ A) 2. (pourvoir qn. de bottes) обува́ть кого́-л.; шить ◄шью, -ёт►/ с= кому́-л. сапоги́ (faire des bottes);son cordonnier le botte très bien — его́ сапо́жник шьёт ему́ превосхо́дную о́бувь
3. fam. (convenir) подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́*;● ça me botte — э́то ∫ мне подхо́дит <мне на ру́ку>
4. (frapper):botter le derrière — дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* пино́к <пи́нка G> под зад (+ D)
■ pp. et adj.- botté -
18 caoutchouc
caoutchouc [kaut∫u]masculine nouna. ( = matière) rubberb. ( = élastique) rubber bandc. ( = plante) rubber plant* * *kautʃunom masculin1) ( matière) rubberde or en caoutchouc — rubber (épith)
2) ( plante) rubber plant3) ( élastique) rubber band* * *kautʃu nmen caoutchouc — rubber modif
des bottes en caoutchouc — wellington boots Grande-Bretagne rubber boots
* * *caoutchouc nm1 ( matière) rubber; de or en caoutchouc rubber ( épith); être en caoutchouc to be made of rubber; bottes en caoutchouc rubber boots, wellington boots; caoutchouc mousse/synthétique foam/synthetic rubber;2 ( de protection) rubber overshoe;3 ( plante) rubber plant;4 ( élastique) rubber band.[kautʃu] nom masculin1. BOTANIQUE (natural ou India) rubbercaoutchouc Mousse® foam rubber3. (familier) [élastique] rubber ou elastic band4. [soulier] galosh5. [ficus] rubber plant————————de caoutchouc locution adjectivale,en caoutchouc locution adjectivalerubber (modificateur) -
19 botte
I n f◊des bottes en caoutchouc — حذاء مطّاطيّ
II n f* * *I n f◊des bottes en caoutchouc — حذاء مطّاطيّ
II n f -
20 botteler
vt., mettre en bottes // faire des bottes botteler (de foin, de paille): botlâ (Albanais, Villards-Thônes), botâ (Saxel), R. Botte.
См. также в других словарях:
La Colline des bottes — (La collina degli stivali) est un western spaghetti réalisé par Giuseppe Colizzi sorti en 1969. Il a été réexploité sous les titres Trinita va tout casser et Griffe pour griffe. Synopsis A Liberty City Cat, un cow boy traqué par des hommes qui… … Wikipédia en Français
Bottes De Sept Lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
Bottes de Sept Lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
Bottes De Sept Lieues (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bottes de sept lieues, des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de Sept Lieues, le titre d un recueil de nouvelles de Marcel Aymé de… … Wikipédia en Français
Bottes de Sept Lieues (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bottes de sept lieues, des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de Sept Lieues, le titre d un recueil de nouvelles de Marcel Aymé de… … Wikipédia en Français
Bottes de sept lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de sept lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre (Bois des contes du parc d attraction … Wikipédia en Français
Bottes de sept lieues (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Les Bottes de sept lieues sont des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de sept lieues, une nouvelle et un recueil de nouvelles de Marcel… … Wikipédia en Français
Des agents très spéciaux — Titre original The Man from U.N.C.L.E. Genre Série d espionnage Créateur(s) Norman Felton Sam Rolfe Musique Jerry Goldsmith (générique), Morton Stevens, Walter Scharf, Gerald Fried, Lalo Schifrin, Robert Drasnin Pays d’origine … Wikipédia en Français
Les Bottes de sept lieues — Bottes de sept lieues Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
bottes — Accessoires fétichiste, immanquablement associé à l’exhibition de la jambe féminine. Dans leur version masculine, de préférence en caoutchouc, elles rehaussent le ton brutal de l’accoutrement des sketches S/M d’inspiration rurale. le DICO de l… … Dictionnaire de Sexologie
Liste Des Personnages Dans D.Gray-Man — Article principal : D.Gray man. Présentation des principaux personnages de D.Gray man, manga et animation japonaise de Katsura Hoshino. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire 1 Congrégation de l Ombre 1.1 Les Maréchaux … Wikipédia en Français